Characters remaining: 500/500
Translation

mè nheo

Academic
Friendly

Le mot vietnamien "mè nheo" se traduit en français par "chicaner" ou "ergoter". Il désigne une attitude de querelle ou de contestation, souvent pour des détails insignifiants ou des choses triviales. C'est un terme qui décrit une manière de s'opposer ou de critiquer de façon pointilleuse.

Utilisation :

On utilise "mè nheo" dans des contextes où une personne est en désaccord avec une autre sur des détails mineurs. Cela peut se produire dans des discussions amicales, des réunions de travail ou même dans des conversations familiales.

Exemple :
  • Dans une réunion, si quelqu'un commence à critiquer chaque petit détail d'un projet sans tenir compte de l'ensemble, on pourrait dire : "Il ne fait que mè nheo sur chaque point, au lieu de voir la vision d'ensemble."
Usage avancé :

Dans un contexte plus avancé, "mè nheo" peut également être utilisé pour décrire une personne qui a tendance à se concentrer excessivement sur les petits défauts ou erreurs, rendant ainsi les discussions désagréables. Par exemple, dans une critique littéraire, un critique pourrait être qualifié de "mè nheo" s'il ne fait que relever des fautes de style sans apprécier le contenu global de l'œuvre.

Variantes du mot :
  • "Mè nheo" peut être utilisé avec des adjectifs pour renforcer le sens, par exemple : "mè nheo quá mức" qui signifie "chicaner de manière excessive".
Différents sens :

Bien que "mè nheo" soit principalement utilisé pour décrire une attitude de chicanerie, il peut également désigner le fait de s'accrocher à des détails dans d'autres contextes, comme dans la négociation ou le débat.

Synonymes :
  • "Cãi vã" (se disputer)
  • "Tranh cãi" (argumenter)
  • "Chỉ trích" (critiquer)
  1. chicaner; ergoter

Comments and discussion on the word "mè nheo"